*   >> Чтение Образование Статьи >> family >> безопасность для здоровья семьи

Перевод в глобальном контексте; Перевод и мировой литературы

После марокканского писателя и теоретика Абделькебир Katibi, Ангер напоминает нам, что "все, кто изучать и преподавать литературный перевод в корпоративизма и даже профессиональные иностранцы сортов, на деле, если не всегда по названию". Наши обсуждения классной комнаты переводов текстов из различных национальных и исторических традиций привели естественно в дебаты о статусе не-английском языке литературы, от классики до современного. Все из нас, кто научил или на курсах в ссылки Лондона браслеты (https://www.linkslondon4lover.com/bracelets-c-141.html), которые читают литературу в переводе хорошо осведомлены о том, каким образом текст с переводом статус слишком часто ссылаться только для устранения несоответствий или воспринимаемые недостатки, тем самым потеснить жизненно важные вопросы о задаче и статусе перевода. Traduttore traditore, говорится, но если переводчики действительно обязательно предают, мы можем тем не менее прибыль от исследования их особой формы infidelity.

The, конечно, мы предлагаем предоставляет студентам необходимых концептуальных инструментов для содействия их знакомство с иностранного языка писателей, которые находятся за пределами традиционные границы английском отделе. По этой причине мы считаем, что было бы перейти и в курсах в Иностранная литература (в переводе или нет), а также мировых курсов литературы, являются ли они широкие "великих книг" курсы или эпохи конкретных курсов (на современный мир новыми, например).

В какой-то момент, Моретти предлагает, наше чтение Иностранная литература должна "выход к специалисту национальной литературы, в то космического и неизбежного разделения труда". Мы нашли его полезным на землю наше мышление о современной мировой литературе в вопросах, поднятых нашей переводоведение, конечно. Почему Пол Остер, хотя критиками внутри страны, по-прежнему менее известный в своей родной Соединенных Штатах, чем в звеньях Лондоне (https://www.linksgiftstore.

com) континентальной Европе, где он переводится на французский и немецкий языки, среди других европейских языках Почему мы читаем так мало Иностранная литература в Соединенных Штатах Что мы читаем, когда мы читаем Иностранная литература, и почему Как книги путешествие с языка оригинала и страны происхождения "всеобщее признание" на мировой арене (Казанова 354) мы читаем иностранную литературу с различными ожиданиями Грубо говоря, мы читаем, чтобы подтвердить или обогатить судьи кто для современных не-английском языке литературы; которые, что, определяет "разв

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Чтение Образование Статьи,https://ru.nmjjxx.com All rights reserved.