Там, однако, было мало устойчивый текстовая и контекстная анализ отдельных переводов романа. Точно так же, личные и партийные реестры и каденции романса традиции еще пройти детальное обследование в опубликованной работе на ссылке и высылке в течение этого периода, тема переживает долгожданное шипение. Учитывая Примечательно, объем реплики Cartier Roadster (https://www.kopeez.com/S-Replica-Cartier-Roadster-Watches-146.html) романсы и переводы романтика, произведенные в эти годы, в основном, хотя далеко не исключительно эмигранта роялисты, 4 и выявление свет, который они проливают на современных литературных чувства и политической лояльности, это удивительно, что эта область остается сравнительно neglected.Written в изгнании, в Антверпене, прежде чем завершается в Гааге, сэра Чарльза Коттерелл проза роман Кассандры (1652), полный английский перевод первой героической романтики, опубликованной в Европе, Готье де ла Кост Кассандр де Calprenede (в 1642-9), дает парадигматический исходный материал, из отчетливо роялистской точки зрения, с которой, чтобы помочь заполнить этот пробел критической.
Его популярность в одиночку требует внимания. Если не издательским феноменом в масштабах роялистов литературных пробных, таких как Исаак Уолтон Compleat годов Рыболов (1653 г.), Кассандра была одним из Breitling Bentley Реплика часы (https://www.luv-replica.com/GoodsSeries/Breitling-Bentley- Часы-18.html) наиболее читаемых романов его день.
Более существенно, что обеспечивает убедительные доказательства мощным интерфейсом между роман, перевод и изгнании в 1650, поднимая интересные и важные вопросы о путях, в котором установлено, если даже по меркам того времени поразительно нестабильной литературная форма фильтруют через Риторика роялистов поражение и лишение.
Это, в свою очередь, на ощупь и сообщил несколько вопросов, которые я буду обсуждать здесь: влияние убежища, выбор текста, динамику отношений между истории, политике и воображения, языко