*   >> Чтение Образование Статьи >> money >> маркетинг реклама

Глобальный Рынок: Начните с перевода

Средняя организация тратит от 20 до 50 процентов своего годового маркетингового бюджета на научно-исследовательской деятельности.

Целью исследования рынка является интерпретация рыночных характеристик, переводить проблемы маркетинга и возможности, оценивать и развивать маркетинговые стратегии.

Маркетинговые исследования анкеты и опросы являются наиболее распространенным механизмом для сбора маркетинговой информации.


Поскольку все больше организаций преследуют глобальные бизнес-стратегии, необходимость проведения исследований рынка в международном масштабе, стремительно растет.

Международные исследования рынка проекты требуют многоязычный опросы и, следовательно, многоязычный профессиональный перевод языка и локализации.

идеале, поставщик перевод участвует в процессе проектирования исследование рынка.


Перевод компания работает совместно с исследователями рынка, чтобы определить необходимые целевые языки (многоязычный рынки, пользователи языка меньшинства) , использование соответствующих словарей, культурной адаптации, отбора слов и форматирования. Ключевой задачей:., Чтобы помочь идентифицировать проблемы и сделать вопросники больше подходит для целевой группы населения

На практике, однако, перевод редко в рамках анкетирования и это только начинается после анкета источник завершена

ПЕРЕВОД.

ВОПРОСНИКИ

первоначальный перевод анкет

Наиболее распространенной проблемой в анкетах включает перевод на другие языки. Анкета язык Источником может быть трудно перевести, потому что понятия эквивалентны языка не существует, или из-за различий в идиомы, разговорные и синтаксиса. Использование команды профессиональных переводчиков с опытом работы в анализе рынка и оценки вместе с клиентом правильное решение по сравнению с полагаться на одного человека, чтобы обеспечить точный перевод анкеты.


Экспертов языка, требуется в процессе перевода анкета переводчики и переводчик рецензенты.

переводчики должны иметь отличное знание в исходных и целевых языков, иметь опыт в научно-исследовательских и изыскательских рынок переводов и имеют в углубленный культур в вопросе. Кроме того, переводчик рецензенты должны быть знакомы с принципами проектирования вопросника и быть квалифицированы в области исследования рынка.


Перевод маркетинг должно быть сделано таким образом, что целевые пользователи понимают переведены на вопросы, как легко, как исходного населения, для которых они были предназначены , Часто это требует перево

Page   <<       [1] [2] [3] >>
Copyright © 2008 - 2016 Чтение Образование Статьи,https://ru.nmjjxx.com All rights reserved.