*   >> Чтение Образование Статьи >> hobby >> компьютер видео игры

Видео игры Перевод: Ошибки и проблемы

, которые должны быть переведены лишь один или два слова полностью из контекста. Переводчики должны быть очень осторожны, какие строки принадлежат к исходному коду и остается нетронутым, и которые должны быть переведены, поскольку даже изменение одной буквы в исходном коде может привести к видео игра не функционирует должным образом или даже сбой.


< ш>

  • Координация вызов и лучшие практики Каталог

    лучшей практики является то, что видео игры разработчики работают вместе с провайдером перевод и локализация услуг от ранней стадии развития игры, в отличие от отправки видео игры для перевода после того, как был полностью завершен.

    Разработчики должны написать программное обеспечение с переводом в виду. Переводчики могут потребовать модификации к игре, когда активы они сочтут это необходимым, чтобы лучше отразить и достичь целевого рынка.


    Хорошей практикой является, что в процессе развития, глоссарий создается, что включает в себя все условия, которые появляются в игре (названия , характеристики и атрибуты символов, места, предметы, оружие, уровни, сцены, кнопки, варианты игры, и т.д.).

    глоссарий будет первое, что должны быть переведены и локализованы. После утверждения, условия в глоссарии должны использоваться в переводе всех материалов, связанных с игрой

    Если вам требуется игровые переводы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к переводческой компании Перевод EVS HTTP:. //WWW. evs-translations.com.


    Page   <<  [1] [2] [3] 

  • Copyright © 2008 - 2016 Чтение Образование Статьи,https://ru.nmjjxx.com All rights reserved.