*   >> Чтение Образование Статьи >> society >> природа

Популярные китайские и английские слова

- 'предложение Фридриха, где найти "Shosanna Дрейфуса подруг. Тем не менее, новое поколение вводится в seemier стороне Свободной Франции повествования.

<Р> 8. Ее (Star Trek) - "Это путешествия звездолета Enterprise. Ее постоянный миссия: исследовать странные новые миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации; чтобы смело идти, где никто не бывал. "Несколько сто лет, хотя« человек »заменяется« никто »в миссии, по-видимому, звездолеты с гордостью сохранить свою женскую гендерного статуса," ее ".

< р> 9.

"Их, но, чтобы сделать или умереть" (Невидимая сторона) - Шон Tuohy учит Атака Легкой бригады к Майклу. Когда вы в последний раз вспомнить слова Альфреда, лорд Теннисон, читаемый в футбольном фильма - или где-нибудь еще в этом отношении

<р> 10?. Креветки (District 9) - Политически неправильное имя для космических пришельцев в районе 9, так как они, кажется, напоминают раки, раки или crawdads

<р> Предыдущие Топ HollyWord Победители:.


<Р> 2008 "Аллилуйя! "Буквально" Пусть будет победа "на хинди с" Миллионер из трущоб "

<р> 2007" Называйте это, Friendo "от" Нет страны для стариков "

<р> 2006" High Five !!! Его сексуальная раз! »От« Борат! "

2005 'Горбатая' из" Горбатая гора "

2004" Пино "из" боком "

<р> 2003" Шкаф "неисправности от Super Bowl XXXVIII

<р> Так же, как английских народных словами, китайцы основной печатных СМИ также отражают основные события, хотя и с другой точки зрения, например, анти-террор (2002), Саддам Хусейн (2003), птичий грипп (2004), злоупотребление заключенный (2004) и саммит G20 (2009)

<р> Интернет-породил новые слова и ползет на китайский язык:.

текстовых, блог, Baidu и QQ (китайская социальной сети сайт) стал Buzz-слова в Китае.

<р> индустрии развлечений китайский оставляет гораздо больше влияния на язык. Известные слова из китайских фильмов или популярных шоу передать, чтобы стать бытовые выражения. Fangnu (房 奴 fánɡnú) означает ипотечного жилищного раба от узости. Это популярный китайский ТВ-шоу, который изображает жизнь современных молодых людей изо всех сил, чтобы свести концы с концами с высокими ценами на жилье.

Как существительное, это означает очень небольшую комнату; как глагол, это относится к "жилище в узком пространстве."

<р> Одним из самых выдающихся особенностей китайских слов является контраст между основной печатных СМИ и в Интернете: Английские слова представляют распространение слов в печатных и цифровых средств массовой информации, Интерне

Page   <<  [1] [2] [3] >>
Copyright © 2008 - 2016 Чтение Образование Статьи,https://ru.nmjjxx.com All rights reserved.