<Р> 8. Ее (Star Trek) - "Это путешествия звездолета Enterprise. Ее постоянный миссия: исследовать странные новые миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации; чтобы смело идти, где никто не бывал. "Несколько сто лет, хотя« человек »заменяется« никто »в миссии, по-видимому, звездолеты с гордостью сохранить свою женскую гендерного статуса," ее ".
< р> 9.
"Их, но, чтобы сделать или умереть" (Невидимая сторона) - Шон Tuohy учит Атака Легкой бригады к Майклу. Когда вы в последний раз вспомнить слова Альфреда, лорд Теннисон, читаемый в футбольном фильма - или где-нибудь еще в этом отношении
<р> 10?. Креветки (District 9) - Политически неправильное имя для космических пришельцев в районе 9, так как они, кажется, напоминают раки, раки или crawdads
<р> Предыдущие Топ HollyWord Победители:.
<Р> 2008 "Аллилуйя! "Буквально" Пусть будет победа "на хинди с" Миллионер из трущоб "
<р> 2007" Называйте это, Friendo "от" Нет страны для стариков "
<р> 2006" High Five !!! Его сексуальная раз! »От« Борат! "
2005 'Горбатая' из" Горбатая гора "
2004" Пино "из" боком "
<р> 2003" Шкаф "неисправности от Super Bowl XXXVIII
<р> Так же, как английских народных словами, китайцы основной печатных СМИ также отражают основные события, хотя и с другой точки зрения, например, анти-террор (2002), Саддам Хусейн (2003), птичий грипп (2004), злоупотребление заключенный (2004) и саммит G20 (2009)
<р> Интернет-породил новые слова и ползет на китайский язык:.
текстовых, блог, Baidu и QQ (китайская социальной сети сайт) стал Buzz-слова в Китае.
<р> индустрии развлечений китайский оставляет гораздо больше влияния на язык. Известные слова из китайских фильмов или популярных шоу передать, чтобы стать бытовые выражения. Fangnu (房 奴 fánɡnú) означает ипотечного жилищного раба от узости. Это популярный китайский ТВ-шоу, который изображает жизнь современных молодых людей изо всех сил, чтобы свести концы с концами с высокими ценами на жилье.
Как существительное, это означает очень небольшую комнату; как глагол, это относится к "жилище в узком пространстве."
<р> Одним из самых выдающихся особенностей китайских слов является контраст между основной печатных СМИ и в Интернете: Английские слова представляют распространение слов в печатных и цифровых средств массовой информации, Интерне