*   >> Чтение Образование Статьи >> money >> маркетинг реклама

Jesu, Радость Ман желая: Bachs самых любимых Работа

Даже не-музыкантов по всему миру, несомненно, знакомы с одним из наиболее известных композиций Иоганна Себастьяна Баха, Jesu, Радость желая Человека. Как правило, эта песня играла в медленном, почти благоговейным стиле во время свадеб или религиозных и богослужебных услуг. Тем не менее, многие любители музыки не знают, что это узнаваемый мелодия была фактически предназначены для воспроизведения в гораздо более оптимистичной манере. Песня была первоначально написана для сопровождения голоса, а также традиционных оркестровых инструментов, в частности духовых, струнных и латуни.

Сегодня, хотя, это более часто выполняются на фортепиано и органе. Трудно сказать, является ли или не Бах может прокатки в гробу каждый раз медленнее версия Jesu, Радость желая Человека украшает чью-то брачный обряд. Тем не менее этот кусок завоевала привязанность обоих поклонников и не музыкантов, так. На самом деле, всех композиций Баха, это один его самым узнаваемым. Немецкий композитор родился первоначально написал свою композицию в начале 1700-х годов. Это было выполнено публично впервые на July2 1723 как часть кантаты Баха: "Герц унд Мунд Тат унд Leben" ("Сердце и рот и дело и жизнь").

Что, возможно, менее известно об этом нежно-любимого состава является то, что основная хоровой мелодия на самом деле состоит скрипач Йохан Schop. Schop было что-то пионером в музыкальном мире в течение начала 1700-х годов. Считается виртуозом, его технические возможности в значительной степени непревзойденный его современников, и, конечно, равных его предшественниками. Несмотря на его огромный талант, Schop с тех пор отошел на второй план. Сегодня сам Бах отнести большую часть кредита на Jesu, Радость желая Человека.

Расположение пианино Jesu, Радость желая Человека, который является наиболее знакомы слушателям в 21-м веке была фактически переписана британский пианист Майра Хесс, более 100 лет после того, как ее состав. Именно это адаптация, которая выдержала испытание временем, насколько популярным признание идет, и то, как песня чаще публично исполнены сегодня. Когда это произойдет, будет сопровождаться английского языка голосов, поется на слова, которые были переведены с немецкого на английский язык выдающегося 18-го века английский поэт Роберт Бриджес.

Английская версия, хотя, отвлекает несколько отличается от оригинального немецкого. Мосты, очевидно, сделал то, что поэты делают лучше, создавая стихотворение, которое до сих пор повторяет настроения оригинальной работы, но содержит течет рифм

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Чтение Образование Статьи,https://ru.nmjjxx.com All rights reserved.